You are not against the clock. And you probably don't even have to come.
No estás contra reloj. Y probablemente ni siquiera tienes que venir.
Vous n'êtes pas contre la montre. Et vous n'avez probablement même pas besoin de venir.
Before moving forward, a short note to ensure you are reading the correct article. This is for you if your dad's or mom's property is on the coast or near the border — Puerto Vallarta, Riviera Nayarit, Los Cabos, Cancún, Playa del Carmen, Mazatlán, Rosarito, and any point within fifty kilometers of the sea or one hundred kilometers of the border. The Mexican Constitution requires foreigners who buy there to do so through a fideicomiso (Mexican bank trust), not directly under their own name, and that completely changes what needs to be done when the holder passes away.
Antes de seguir, una nota corta para asegurar que estás en el artículo correcto. Esto es para ti si la propiedad de tu papá o tu mamá está en la costa o cerca de la frontera — Puerto Vallarta, Riviera Nayarit, Los Cabos, Cancún, Playa del Carmen, Mazatlán, Rosarito y cualquier punto dentro de cincuenta kilómetros del mar o cien kilómetros de la frontera. La Constitución mexicana exige que los extranjeros que compran ahí lo hagan a través de un fideicomiso bancario, no a su nombre directo, y eso cambia por completo lo que hay que hacer cuando el titular fallece.
Avant de continuer, une courte note pour vous assurer que vous êtes dans le bon article. Ceci s'adresse à vous si la propriété de votre père ou de votre mère se trouve sur la côte ou près de la frontière — Puerto Vallarta, Riviera Nayarit, Los Cabos, Cancún, Playa del Carmen, Mazatlán, Rosarito et tout endroit situé à moins de cinquante kilomètres de la mer ou cent kilomètres de la frontière. La Constitution mexicaine exige que les étrangers qui achètent là le fassent au moyen d'un fidéicommis bancaire, et non directement à leur nom, et cela change complètement ce qu'il faut faire lorsque le titulaire décède.
If the property is in Guadalajara, San Miguel de Allende, Querétaro, Mérida, or any inland city, it is directly under your dad's or mom's name. What follows there is ordinary probate law, and you should find a Mexican lawyer to handle it. Here, I am going to focus on the case of the coastal trust, which is by far the most common among Canadian and American families with property in Mexico.
Si la propiedad está en Guadalajara, San Miguel de Allende, Querétaro, Mérida o cualquier ciudad del interior, está a nombre directo de tu papá o tu mamá. Lo que sigue ahí es derecho sucesorio común y te conviene buscar a un abogado mexicano que lo maneje. Aquí me voy a concentrar en el caso del fideicomiso costero, que es por mucho el más común entre familias canadienses y estadounidenses con propiedad en México.
Si la propriété se trouve à Guadalajara, San Miguel de Allende, Querétaro, Mérida ou dans toute autre ville de l'intérieur du pays, elle est au nom direct de votre père ou de votre mère. Ce qui s'applique alors relève du droit successoral ordinaire, et il vous convient de chercher un avocat mexicain qui s'en occupe. Ici, je vais me concentrer sur le cas du fidéicommis côtier, qui est de loin le plus courant parmi les familles canadiennes et américaines ayant une propriété au Mexique.
Brian called me three weeks after his dad's funeral. He had been given my name through a recommendation. He had spent twenty hours reading on the internet, had spoken with two lawyers in Calgary who knew little about Mexico, and was in that mixed state of grief, fear, and a feeling that he had to act now or he was going to lose something.
Brian me llamó tres semanas después del funeral de su papá. Le habían dado mi nombre por recomendación. Llevaba veinte horas leyendo en internet, había hablado con dos abogados en Calgary que sabían poco de México, y estaba en ese estado mezclado de duelo, miedo y una sensación de que tenía que actuar ya o iba a perder algo.
Brian m'a appelé trois semaines après les funérailles de son père. On lui avait donné mon nom par recommandation. Il avait passé vingt heures à lire sur Internet, avait parlé avec deux avocats à Calgary qui connaissaient peu le Mexique, et se trouvait dans cet état mêlé de deuil, de peur et de sensation qu'il devait agir tout de suite ou qu'il allait perdre quelque chose.
His first four questions, in the order he asked them, were these:
Sus primeras cuatro preguntas, en el orden en que las hizo, fueron estas:
Ses quatre premières questions, dans l'ordre où il les a posées, étaient celles-ci :
"How much time do I have? Do I need to come down next week? Do I need to put together a power of attorney before coming down? Can the Mexican government take the property if I don't claim it on time?"
"¿Cuánto tiempo tengo? ¿Tengo que venirme la próxima semana? ¿Necesito armar un poder antes de bajar? ¿El gobierno mexicano puede tomar la propiedad si no la reclamo a tiempo?"
"Combien de temps est-ce que j'ai ? Est-ce que je dois venir la semaine prochaine ? Est-ce que je dois préparer une procuration avant de descendre ? Est-ce que le gouvernement mexicain peut prendre la propriété si je ne la réclame pas à temps ?"
I stopped him right there. I told him the same thing I tell all the children and spouses who reach out in that first call, and it is what I am going to tell you first before anything else:
Lo paré ahí. Le dije lo mismo que les digo a todos los hijos y cónyuges que llegan en esa primera llamada, y es lo que voy a contarte primero a ti antes de cualquier otra cosa:
Je l'ai arrêté là. Je lui ai dit la même chose que je dis à tous les enfants et conjoints qui arrivent lors de ce premier appel, et c'est ce que je vais vous dire à vous en premier, avant toute autre chose :
You don't have to rush.
No tienes que apresurarte.
Vous n'avez pas à vous dépêcher.
If your dad's or mom's property is in a Mexican trust, nothing irreversible is going to happen in the coming months. The government is not going to keep it. No one is going to move into it. No one will be able to sell it behind your back. The trustee bank is exactly where it was last week, the property is where it was, and the rights of the substitute trust beneficiary — if your dad or mom designated one, which is almost always the case — are active but can wait for you to get organized.
Si la propiedad de tu papá o tu mamá está en un fideicomiso mexicano, no va a pasar nada irreversible en los próximos meses. El gobierno no se va a quedar con ella. Nadie va a entrar a vivirse en ella. Nadie va a poder venderla a tus espaldas. El banco fiduciario está exactamente donde estaba la semana pasada, la propiedad está donde estaba, y los derechos del fideicomisario sustituto — si tu papá o tu mamá designó uno, lo cual es casi siempre el caso — están activos pero pueden esperar a que te organices.
Si la propriété de votre père ou de votre mère est dans un fidéicommis mexicain, rien d'irréversible ne va se produire dans les prochains mois. Le gouvernement ne va pas la garder. Personne ne va entrer pour y vivre. Personne ne pourra la vendre dans votre dos. La banque fiduciaire est exactement là où elle était la semaine dernière, la propriété est là où elle était, et les droits du bénéficiaire substitut du fidéicommis — si votre père ou votre mère en a désigné un, ce qui est presque toujours le cas — sont actifs, mais peuvent attendre que vous vous organisiez.
The only thing you do need to sort out more or less immediately are the current expenses, because that is where small things can become annoying. Electricity, water, and gas are billed month by month, and if no one pays, they get cut off. If a tenant lives in the property, instruct them to keep paying the utilities; if there is no tenant but there is a family member, a trusted person, or a local property manager who visits it, give them the same instruction. This is resolved with a call or an email the same day you receive the news.
Lo único que sí necesitas resolver más o menos de inmediato son los gastos corrientes, porque ahí sí hay cosas chicas que pueden volverse molestas. La luz, el agua y el gas se cobran mes a mes, y si nadie paga, los cortan. Si en la propiedad vive un inquilino, instrúyele que siga pagando los servicios; si no hay inquilino pero hay un familiar, una persona de confianza o un administrador local que la visita, dale la misma instrucción. Eso se resuelve con una llamada o un correo el mismo día que recibes la noticia.
La seule chose que vous devez effectivement régler plus ou moins immédiatement, ce sont les dépenses courantes, parce que là, de petites choses peuvent devenir agaçantes. L'électricité, l'eau et le gaz sont facturés mois par mois, et si personne ne paie, ils sont coupés. Si un locataire vit dans la propriété, demandez-lui de continuer à payer les services ; s'il n'y a pas de locataire, mais qu'il y a un membre de la famille, une personne de confiance ou un administrateur local qui la visite, donnez-lui la même instruction. Cela se règle avec un appel ou un courriel le jour même où vous recevez la nouvelle.
The predial (property tax) is paid per calendar year and is normally covered until December if your dad or mom was organized and paid it in January or February (when there is a discount). The fideicomiso is an annual payment too, but it runs from the date the contract was originally signed, not by calendar year — so its due date can fall in any month, depending on when your parent opened it. It is worth reviewing the trust contract or the last bank receipt to know when the next payment is due. It is not urgent, but it is good to have it identified so you don't get a surprise.
El predial se paga por año calendario y normalmente está cubierto hasta diciembre si tu papá o tu mamá era ordenado y lo pagó en enero o febrero (cuando hay descuento). El fideicomiso es un pago anual también, pero corre desde la fecha en que se firmó el contrato originalmente, no por año calendario — así que su vencimiento puede caer en cualquier mes, dependiendo de cuándo lo abrió tu papá. Vale la pena revisar el contrato del fideicomiso o el último recibo del banco para saber cuándo toca el próximo pago. No es urgente, pero es bueno tenerlo identificado para no llevarte una sorpresa.
Le predial (taxe foncière) se paie par année civile et il est normalement couvert jusqu'en décembre si votre père ou votre mère était organisé et l'a payé en janvier ou février, lorsqu'il y a un rabais. Le fidéicommis est aussi un paiement annuel, mais il court à partir de la date à laquelle le contrat a été signé à l'origine, et non par année civile — son échéance peut donc tomber à n'importe quel mois, selon le moment où votre père l'a ouvert. Cela vaut la peine de vérifier le contrat du fidéicommis ou le dernier reçu de la banque pour savoir quand le prochain paiement est dû. Ce n'est pas urgent, mais il est bon de l'avoir identifié pour éviter une surprise.
And if the anniversary of the fideicomiso falls right around these days — before you manage to get organized — don't agonize over it. The banks handle a reasonable grace period for late payments; in most cases, it covers it without further issue. And even if the grace period passes, it is enough to send a letter to the bank explaining that the holder passed away and that you did not have information about the procedure yet, and the penalty typically gets waived. It is not something that has to be resolved today or tomorrow.
Y si el aniversario del fideicomiso cae justo en estos días — antes de que alcances a organizarte — no te angusties. Los bancos manejan un período de tolerancia razonable para pagos tardíos; en la mayoría de los casos lo cubre sin más. Y aun si la tolerancia se pasara, basta con mandar una carta al banco explicando que el titular falleció y que no tenías información del trámite todavía, y la penalidad típicamente se elimina. No es algo que tenga que resolverse hoy ni mañana.
Et si l'anniversaire du fidéicommis tombe justement ces jours-ci — avant que vous ayez eu le temps de vous organiser — ne vous inquiétez pas. Les banques appliquent une période de tolérance raisonnable pour les paiements en retard ; dans la majorité des cas, cela se règle sans plus. Et même si la tolérance était dépassée, il suffit d'envoyer une lettre à la banque expliquant que le titulaire est décédé et que vous n'aviez pas encore l'information sur la démarche, et la pénalité est typiquement annulée. Ce n'est pas quelque chose qui doit être résolu aujourd'hui ni demain.
Once that is sorted out, you have time to do things right. Weeks, not hours. Months, not weeks. There is no clock running against you.
Una vez resuelto eso, tienes tiempo de hacer las cosas bien. Semanas, no horas. Meses, no semanas. No hay un reloj corriendo en contra tuya.
Une fois cela réglé, vous avez le temps de bien faire les choses. Des semaines, pas des heures. Des mois, pas des semaines. Il n'y a pas de chronomètre qui tourne contre vous.
What follows in this article is for you to understand exactly what needs to be done right, in what order, and why most lawyers outside of Mexico — and many lawyers here — will confuse you when you ask them.
Lo que sigue en este artículo es para que entiendas exactamente qué hay que hacer bien, en qué orden, y por qué la mayoría de los abogados afuera de México — y muchos abogados aquí — te van a confundir cuando se los preguntes.
Ce qui suit dans cet article vise à vous faire comprendre exactement ce qu'il faut faire correctement, dans quel ordre, et pourquoi la majorité des avocats hors du Mexique — et beaucoup d'avocats ici — vont vous embrouiller lorsque vous leur poserez la question.
The reason you are not against the clock is the same reason why most foreign lawyers are going to complicate the explanation: your dad's or mom's property, technically speaking, did not belong to your dad or your mom.
La razón por la que no estás contra reloj es la misma razón por la que la mayoría de los abogados extranjeros van a complicarte la explicación: la propiedad de tu papá o tu mamá, técnicamente hablando, no era de tu papá o de tu mamá.
La raison pour laquelle vous n'êtes pas contre la montre est la même raison pour laquelle la majorité des avocats étrangers vont compliquer l'explication : la propriété de votre père ou de votre mère, techniquement parlant, n'était pas celle de votre père ou de votre mère.
Not in the literal sense. In the Mexican legal sense.
No en el sentido literal. En el sentido legal mexicano.
Pas au sens littéral. Au sens juridique mexicain.
When a foreigner buys a house or a condo on the coast or near the border, the trustee bank is the legal owner of that property. Your dad or mom was the trust beneficiary — the person with all the economic rights over that real estate: living in it, renting it, selling it, inheriting it, modifying it. The bank appears on the escritura (the public deed), in the Registro Público de la Propiedad, on the predial. Your family member appears in the trust contract as the beneficiary.
Cuando un extranjero compra una casa o un departamento en la costa o cerca de la frontera, el banco fiduciario es el dueño legal de esa propiedad. Tu papá o tu mamá era el fideicomisario — la persona con todos los derechos económicos sobre ese inmueble: vivir en él, rentarlo, venderlo, heredarlo, modificarlo. El banco aparece en la escritura, en el Registro Público de la Propiedad, en el predial. Tu familiar aparece en el contrato del fideicomiso como el beneficiario.
Lorsqu'un étranger achète une maison ou un appartement sur la côte ou près de la frontière, la banque fiduciaire est la propriétaire légale de cette propriété. Votre père ou votre mère était le bénéficiaire du fidéicommis — la personne ayant tous les droits économiques sur ce bien immobilier : y vivre, le louer, le vendre, le transmettre, le modifier. La banque apparaît dans l'escritura (l'acte notarié), au Registro Público de la Propiedad, dans le predial. Votre proche apparaît dans le contrat du fidéicommis comme le bénéficiaire.
This distinction is what changes everything when death occurs, and it is what almost no foreign lawyer understands well the first time you bring it up.
Esta distinción es la que cambia todo cuando viene el fallecimiento, y es la que casi ningún abogado extranjero entiende bien la primera vez que se lo planteas.
Cette distinction est celle qui change tout lorsqu'un décès survient, et c'est celle que presque aucun avocat étranger ne comprend bien la première fois que vous la lui présentez.
When your dad passes away, the lawyers in Calgary, Phoenix, Vancouver, or wherever are going to treat the Mexican property as if it were just another asset of your dad's estate — something the will moves, something that enters probate, something that requires a declaration of heirs to be "transferred" to the children. And then they are going to tell you things like "first we have to finish probate here, then we'll see how we register it in Mexico", or "we are going to need the probate ruling before being able to do anything with that property".
Cuando tu papá fallece, los abogados en Calgary, Phoenix, Vancouver o donde sea van a tratar la propiedad mexicana como si fuera un activo más del patrimonio de tu papá — algo que el testamento mueve, algo que entra al probate, algo que requiere una declaratoria de herederos para "transferirse" a los hijos. Y entonces te van a decir cosas como "primero hay que terminar el probate aquí, luego ya veremos cómo lo registramos en México", o "vamos a necesitar la sentencia sucesoria antes de poder hacer cualquier cosa con esa propiedad".
Lorsque votre père décède, les avocats à Calgary, Phoenix, Vancouver ou ailleurs vont traiter la propriété mexicaine comme s'il s'agissait d'un actif de plus dans le patrimoine de votre père — quelque chose que le testament déplace, quelque chose qui entre dans le probate, quelque chose qui exige une déclaration d'héritiers pour « transféré » aux enfants. Et ils vont alors vous dire des choses comme "il faut d'abord terminer le probate ici, puis nous verrons comment l'enregistrer au Mexique", ou "nous allons avoir besoin du jugement successoral avant de pouvoir faire quoi que ce soit avec cette propriété".
That is not how it is. And understanding why it is not that way is what gives you the time you have.
Eso no es así. Y entender por qué no es así es lo que te da el tiempo que tienes.
Ce n'est pas comme ça. Et comprendre pourquoi ce n'est pas comme ça est ce qui vous donne le temps que vous avez.
The legal property was never in your dad's estate. It was — and continues to be — in the trustee bank. What your dad had were rights over the fideicomiso, not the property. And those rights are transmitted to the substitute trust beneficiary designated in the contract — the person your dad named when he signed the original trust — by the mechanics of the contract itself, not by probate mechanics.
La propiedad legal nunca estuvo en el patrimonio de tu papá. Estaba — y sigue estando — en el banco fiduciario. Lo que tu papá tenía eran derechos sobre el fideicomiso, no la propiedad. Y esos derechos se transmiten al fideicomisario sustituto designado en el contrato — la persona que tu papá nombró cuando firmó el fideicomiso original — por la mecánica del propio contrato, no por la mecánica sucesoria.
La propriété légale n'a jamais fait partie du patrimoine de votre père. Elle était — et demeure — dans la banque fiduciaire. Ce que votre père avait, c'étaient des droits sur le fidéicommis, et non la propriété. Et ces droits se transmettent au bénéficiaire substitut du fidéicommis désigné dans le contrat — la personne que votre père a nommée lorsqu'il a signé le fidéicommis original — par la mécanique du contrat lui-même, et non par la mécanique successorale.
In other words: you don't need a will to activate the substitute. You don't need a declaration of heirs. You don't need a judge to resolve anything. The substitute is already designated since the day your dad signed the trust, and is activated through a contractual procedure before the bank — not through a probate process.
Es decir: no necesitas testamento para activar al sustituto. No necesitas declaratoria de herederos. No necesitas que un juez resuelva nada. El sustituto ya está designado desde el día que tu papá firmó el fideicomiso, y se activa con un trámite contractual ante el banco — no con un proceso sucesorio.
Autrement dit : vous n'avez pas besoin d'un testament pour activer le substitut. Vous n'avez pas besoin d'une déclaration d'héritiers. Vous n'avez pas besoin qu'un juge décide quoi que ce soit. Le substitut est déjà désigné depuis le jour où votre père a signé le fidéicommis, et il s'active par une démarche contractuelle auprès de la banque — pas par une procédure successorale.
That is why you have time. You are not waiting for a judge. You are not waiting for probate to close in Canada or the United States. You are waiting to gather documents and to formalize your recognition as the new trust beneficiary before the bank. That takes weeks, not years.
Por eso tienes tiempo. No estás esperando a un juez. No estás esperando a que se cierre una sucesión en Canadá o en Estados Unidos. Estás esperando a reunir documentos y a formalizar tu reconocimiento como nuevo fideicomisario ante el banco. Eso lleva semanas, no años.
C'est pour cela que vous avez le temps. Vous n'attendez pas un juge. Vous n'attendez pas la clôture d'une succession au Canada ou aux États-Unis. Vous attendez de réunir des documents et de formaliser votre reconnaissance comme nouveau bénéficiaire du fidéicommis auprès de la banque. Cela prend des semaines, pas des années.
Three clarifications that are worth leaving established right here, because they will appear in the rest of the article:
Tres aclaraciones que conviene dejar plantadas desde aquí, porque van a aparecer en el resto del artículo:
Trois clarifications qu'il vaut mieux poser dès maintenant, parce qu'elles réapparaîtront dans le reste de l'article :
The substitute trust beneficiary is not an heir. Although in everyday conversation people mix them up, they are different legal figures. The heir receives assets through probate mechanisms (will or law) after a process. The substitute trust beneficiary acquires rights through a contractual mechanism (the trust contract) at the instant of death, without a probate process.
El fideicomisario sustituto no es un heredero. Aunque en la conversación cotidiana la gente los mezcla, son figuras legales distintas. El heredero recibe bienes por mecanismo sucesorio (testamento o ley) después de un proceso. El fideicomisario sustituto adquiere derechos por mecanismo contractual (el contrato del fideicomiso) al instante del fallecimiento, sin proceso sucesorio.
Le bénéficiaire substitut du fidéicommis n'est pas un héritier. Même si, dans la conversation courante, les gens mélangent les deux, ce sont des figures juridiques différentes. L'héritier reçoit des biens par mécanisme successoral, testamentaire ou légal, après une procédure. Le bénéficiaire substitut du fidéicommis acquiert des droits par mécanisme contractuel, le contrat du fidéicommis, au moment du décès, sans procédure successorale.
The substitute trust beneficiary is not an attorney-in-fact. If your dad had given you a power of attorney to manage the property in life, that power of attorney was extinguished at the moment of his death. Powers of attorney die with the principal. If you go to the bank with an old power of attorney believing that you can operate the property with that, they are going to tell you no. The figure operating now is a different one.
El fideicomisario sustituto no es un apoderado. Si tu papá te había dado un poder notarial para administrar la propiedad en vida, ese poder se extinguió en el momento de su muerte. Los poderes mueren con el poderdante. Si vas al banco con un poder viejo creyendo que con eso operas la propiedad, te van a decir que no. La figura que opera ahora es otra.
Le bénéficiaire substitut du fidéicommis n'est pas un mandataire. Si votre père vous avait donné une procuration notariée pour administrer la propriété de son vivant, cette procuration s'est éteinte au moment de son décès. Les procurations meurent avec le mandant. Si vous allez à la banque avec une vieille procuration en croyant que cela vous permet d'opérer la propriété, on vous dira non. La figure qui opère maintenant est autre.
The will is not the tool to transfer this property. I tell this often to children of expats who arrive with the American will in hand thinking that is the key document. It is not — for Mexican coastal property. It is the key document for many other things (your dad's bank accounts in the United States or Canada, his property in Arizona, life insurance), but not for the house in Vallarta.
El testamento no es la herramienta para transferir esta propiedad. Esto se lo digo seguido a hijos de expats que llegan con el testamento gringo en la mano pensando que ese es el documento clave. No lo es — para la propiedad costera mexicana. Es el documento clave para muchas otras cosas (las cuentas bancarias de tu papá en Estados Unidos o Canadá, su propiedad en Arizona, el seguro de vida), pero no para la casa de Vallarta.
Le testament n'est pas l'outil pour transférer cette propriété. Je le dis souvent aux enfants d'expats qui arrivent avec le testament américain en main en pensant que c'est le document clé. Il ne l'est pas — pour la propriété côtière mexicaine. C'est le document clé pour beaucoup d'autres choses, comme les comptes bancaires de votre père aux États-Unis ou au Canada, sa propriété en Arizona, l'assurance-vie, mais pas pour la maison de Vallarta.
If you want to understand in depth how the figure of the substitute trust beneficiary works, why so many families end up with outdated designations, and how it must be designed so it reaches the event as it should — I wrote another article dedicated just to that: Substitute trust beneficiary: the figure your notary didn't explain to you. Here, I am going to focus on what to do if the event has already happened.
Si quieres entender a fondo cómo funciona la figura del fideicomisario sustituto, por qué tantas familias terminan con designaciones desactualizadas, y cómo se debe diseñar para que llegue al evento como debe — escribí otro artículo dedicado solo a eso: Fideicomisario sustituto: la figura que tu notario no te explicó. Aquí me voy a concentrar en qué hacer si el evento ya pasó.
Si vous voulez comprendre en profondeur le fonctionnement de la figure du bénéficiaire substitut du fidéicommis, pourquoi tant de familles se retrouvent avec des désignations périmées, et comment elle doit être conçue pour arriver à l'événement comme il faut — j'ai écrit un autre article consacré uniquement à cela : Bénéficiaire substitut du fidéicommis : la figure que votre notaire ne vous a pas expliquée. Ici, je vais me concentrer sur ce qu'il faut faire si l'événement est déjà arrivé.
When a child or a spouse calls me for the first time after the passing, they almost always start by asking me for the same thing: a list of documents, a step-by-step process, an estimate of how much time it is all going to take. It's natural — they are in "I need a plan" mode because it is the only thing they can control at that moment.
Cuando un hijo o un cónyuge me llama por primera vez después del fallecimiento, casi siempre arranca pidiéndome lo mismo: una lista de documentos, un proceso paso a paso, una estimación de cuánto tiempo va a tomar todo. Es lo natural — están en modo "necesito un plan" porque es lo único que pueden controlar en ese momento.
Lorsqu'un enfant ou un conjoint m'appelle pour la première fois après le décès, il commence presque toujours par me demander la même chose : une liste de documents, un processus étape par étape, une estimation du temps que tout cela prendra. C'est naturel — ils sont en mode « j'ai besoin d'un plan », parce que c'est la seule chose qu'ils peuvent contrôler à ce moment-là.
I never start there. Before talking about documents, banks, notaries, or any mechanics, I ask a single question:
Yo nunca empiezo por ahí. Antes de hablar de documentos, de bancos, de notarios o de cualquier mecánica, hago una sola pregunta:
Moi, je ne commence jamais par là. Avant de parler de documents, de banques, de notaires ou de toute mécanique, je pose une seule question :
That question changes the whole conversation. Because depending on your answer, what follows is very different — and, above all, very different in how much it is going to cost you in time, fees, and trips to Mexico.
Esa pregunta cambia toda la conversación. Porque dependiendo de tu respuesta, lo que sigue es muy distinto — y, sobre todo, muy distinto en cuánto te va a costar en tiempo, en honorarios y en viajes a México.
Cette question change toute la conversation. Parce que selon votre réponse, la suite est très différente — et surtout, très différente quant au temps, aux honoraires et aux voyages au Mexique que cela va vous coûter.
If what you are going to do is sell the property, it makes no sense for me to have you formally recognized as the substitute trust beneficiary first and then, in a second procedure, have you sign the assignment of rights to the buyer. Those two steps can — and should — be put into a single escritura, with a single trip to the notary, a single operation. Most lawyers don't present it to you this way, and that is why many clients end up paying for two procedures when one was enough.
Si lo que vas a hacer es vender la propiedad, no tiene sentido que te haga reconocer formalmente como fideicomisario sustituto primero y luego, en un segundo trámite, te haga firmar la cesión de derechos al comprador. Esos dos pasos pueden — y deben — meterse en una sola escritura, con un solo viaje al notario, una sola operación. La mayoría de los abogados no te lo plantea así, y por eso muchos clientes acaban pagando dos trámites cuando uno bastaba.
Si ce que vous allez faire est vendre la propriété, cela n'a pas de sens que je vous fasse d'abord reconnaître formellement comme bénéficiaire substitut du fidéicommis, puis que, dans une deuxième démarche, je vous fasse signer la cession de droits à l'acheteur. Ces deux étapes peuvent — et doivent — être intégrées dans une seule escritura, avec un seul déplacement chez le notaire, une seule opération. La plupart des avocats ne vous le présentent pas ainsi, et c'est pourquoi beaucoup de clients finissent par payer deux démarches alors qu'une seule suffisait.
If what you are going to do is keep the property, then you do need the formal recognition as the new trust beneficiary before the bank as the central step, because from then on you are going to operate as the economic owner — living in it, eventually selling it, eventually leaving it to your own children. The procedure is different in scope from that of the sale.
Si lo que vas a hacer es quedarte con la propiedad, ahí sí necesitas el reconocimiento formal como nuevo fideicomisario ante el banco como paso central, porque de ahí en adelante vas a operar tú como dueño económico — vivir en ella, eventualmente venderla, eventualmente dejarla a tus propios hijos. El trámite es distinto en alcance al de la venta.
Si ce que vous allez faire est garder la propriété, là oui, vous avez besoin de la reconnaissance formelle comme nouveau bénéficiaire du fidéicommis auprès de la banque comme étape centrale, parce qu'à partir de là vous allez opérer comme propriétaire économique — y vivre, éventuellement la vendre, éventuellement la laisser à vos propres enfants. La démarche a une portée différente de celle de la vente.
Those are the two routes that I will develop below.
Esas son las dos rutas que voy a desarrollar a continuación.
Ce sont les deux routes que je vais développer ci-dessous.
There is a third possibility — renting it and keeping it as a distance income-generating investment — which opens up its own operational fronts: lease agreements under your name and not the decedent's, tax management of the rents, local property management, deposit and reporting of income during the limbo between the passing and your recognition. It is a conversation that deserves its own analysis and I cover it in another piece.
Hay una tercera posibilidad — rentarla y mantenerla como inversión generadora de ingresos a distancia — que abre frentes operativos propios: contratos de arrendamiento a nombre tuyo y no del causante, manejo fiscal de las rentas, administración local, depósito y reporte de los ingresos durante el limbo entre el fallecimiento y tu reconocimiento. Es una conversación que merece su propio análisis y la cubro en otra pieza.
Il existe une troisième possibilité — la louer et la conserver comme investissement générateur de revenus à distance — qui ouvre ses propres fronts opérationnels : contrats de location à votre nom et non au nom du défunt, gestion fiscale des loyers, administration locale, dépôt et déclaration des revenus pendant la période de flottement entre le décès et votre reconnaissance. C'est une conversation qui mérite sa propre analyse, et je la couvre dans un autre texte.
So here, in this article, the two questions I am going to answer for you are:
Así que aquí, en este artículo, las dos preguntas que te voy a contestar son:
Donc ici, dans cet article, les deux questions auxquelles je vais répondre sont :
This is the most common response I receive when I ask the first question. Your dad or mom had a vacation condo on the coast, you the children all live in Canada or the United States, no one is going to move to Mexico, and keeping a vacation property at a distance with all the associated expenses makes no emotional or financial sense. The decision is made before you call: it is sold.
Esta es la respuesta más común que recibo cuando hago la primera pregunta. Tu papá o tu mamá tenía un departamento de descanso en la costa, ustedes los hijos viven todos en Canadá o Estados Unidos, nadie va a mudarse a México, y mantener una propiedad de vacaciones a distancia con todos los gastos asociados no tiene sentido emocional ni financiero. La decisión está tomada antes de que llames: se vende.
C'est la réponse la plus courante que je reçois lorsque je pose la première question. Votre père ou votre mère avait un appartement de vacances sur la côte, vous les enfants vivez tous au Canada ou aux États-Unis, personne ne va déménager au Mexique, et maintenir une propriété de vacances à distance avec toutes les dépenses associées n'a pas de sens, ni émotionnellement ni financièrement. La décision est prise avant même que vous appeliez : on vend.
The good thing is that it is the cleanest route mechanically, and the one that demands the least from you.
Lo bueno es que es la ruta más limpia mecánicamente, y la que menos te exige a ti.
La bonne nouvelle, c'est que c'est la route la plus propre mécaniquement, et celle qui vous en demande le moins.
The first thing I am going to ask you after "what do you plan to do" is this:
Lo primero que voy a preguntarte después de "qué piensas hacer" es esto:
La première chose que je vais vous demander après « que pensez-vous faire » est ceci :
"Someone you trust" can be many things: a family member who lives here, a close friend of your dad's who knows the area, a local property manager with whom your dad already worked, or — if you don't have anyone — a Mexican lawyer acting as your representative. The important thing is that it is someone who can receive documents, visit the property when necessary, and sign on your behalf with a power of attorney.
"Alguien de confianza" puede ser muchas cosas: un familiar que vive aquí, un amigo cercano de tu papá que conozca la zona, un administrador local con quien tu papá ya trabajaba, o — si no tienes a nadie — un abogado mexicano que actúe como tu representante. Lo importante es que sea alguien que pueda recibir documentos, visitar la propiedad cuando sea necesario, y firmar en tu nombre con un poder.
« Quelqu'un de confiance » peut vouloir dire beaucoup de choses : un membre de la famille qui vit ici, un ami proche de votre père qui connaît la région, un administrateur local avec qui votre père travaillait déjà, ou — si vous n'avez personne — un avocat mexicain qui agisse comme votre représentant. L'important est que ce soit quelqu'un qui puisse recevoir des documents, visiter la propriété lorsque nécessaire, et signer en votre nom avec une procuration.
If you have those two pieces — someone you trust plus a realtor — everything else can be done at a distance. You don't have to come to Mexico to sign anything. Not even once.
Si tienes esas dos piezas — alguien de confianza más un realtor — todo el resto se puede hacer a distancia. Tú no tienes que venir a México a firmar nada. Ni una vez.
Si vous avez ces deux pièces — quelqu'un de confiance plus un agent immobilier — tout le reste peut se faire à distance. Vous n'avez pas besoin de venir au Mexique pour signer quoi que ce soit. Pas une seule fois.
This is how the mechanics work:
Así funciona la mecánica:
Voici comment fonctionne la mécanique :
I put together a power of attorney for you from here, drafted in Spanish, with the exact powers you need so that your representative in Mexico can do two things: (a) sign with you or for you the recognition as the new trust beneficiary, and (b) sign the assignment of rights to the buyer when one appears. That power of attorney is sent to you in Canada or the United States. You sign it before a local notary public. You have it apostilled. If you sign in the United States, the apostille is issued by the secretary of state of your state. If you sign in Canada, the apostille has been available since January 2024 — before, you had to do a legalization process before a Mexican consulate, which was slower; now it is the same simple procedure as in the United States. You send it back to Mexico. That is all you have to do outside of the commercial sales process (which is the realtor's business, not mine).
Te armo un poder desde aquí, redactado en español, con las facultades exactas que necesitas para que tu representante en México pueda hacer dos cosas: (a) firmar contigo o por ti el reconocimiento como nuevo fideicomisario, y (b) firmar la cesión de derechos al comprador cuando aparezca. Ese poder se te envía a Canadá o Estados Unidos. Tú lo firmas ante un notary public local. Lo apostillas. Si firmas en Estados Unidos, la apostilla la emite el secretario de estado de tu estado. Si firmas en Canadá, la apostilla está disponible desde enero de 2024 — antes había que hacer un proceso de legalización ante consulado mexicano, que era más lento; ahora es el mismo trámite simple que en Estados Unidos. Lo mandas de regreso a México. Eso es todo lo que tienes que hacer fuera del proceso comercial de venta (que es asunto del realtor, no mío).
Je vous prépare une procuration depuis ici, rédigée en espagnol, avec les pouvoirs exacts dont vous avez besoin pour que votre représentant au Mexique puisse faire deux choses : a) signer avec vous ou pour vous la reconnaissance comme nouveau bénéficiaire du fidéicommis, et b) signer la cession de droits à l'acheteur lorsqu'il apparaîtra. Cette procuration vous est envoyée au Canada ou aux États-Unis. Vous la signez devant un notaire public local. Vous la faites apostiller. Si vous signez aux États-Unis, l'apostille est émise par le secrétaire d'État de votre État. Si vous signez au Canada, l'apostille est disponible depuis janvier 2024 — auparavant, il fallait faire un processus de légalisation auprès du consulat mexicain, qui était plus lent ; maintenant, c'est la même démarche simple qu'aux États-Unis. Vous la renvoyez au Mexique. C'est tout ce que vous avez à faire en dehors du processus commercial de vente, qui relève de l'agent immobilier, pas de moi.
Meanwhile, the realtor puts the property on the market, receives offers, and passes them to you so you can decide. When you accept an offer and the promissory agreement is signed with the buyer, the notary part starts.
Mientras tanto, el realtor pone la propiedad en el mercado, recibe ofertas, te las pasa para que decidas. Cuando aceptas una oferta y se firma el contrato de promesa con el comprador, arranca la parte notarial.
Pendant ce temps, l'agent immobilier met la propriété sur le marché, reçoit des offres et vous les transmet pour que vous décidiez. Lorsque vous acceptez une offre et que le contrat de promesse est signé avec l'acheteur, la partie notariale commence.
And here comes the piece that most lawyers never present to you:
Y aquí viene la pieza que la mayoría de los abogados nunca te plantea:
Et c'est ici qu'arrive l'élément que la majorité des avocats ne vous présentent jamais :
The recognition as a substitute trust beneficiary and the assignment of rights to the buyer are signed in a single escritura, in a single notary session, with a single procedure before the trustee bank.
El reconocimiento como fideicomisario sustituto y la cesión de derechos al comprador se firman en una sola escritura, en una sola sesión notarial, con un solo trámite ante el banco fiduciario.
La reconnaissance comme bénéficiaire substitut du fidéicommis et la cession de droits à l'acheteur se signent dans une seule escritura, en une seule séance notariale, avec une seule démarche auprès de la banque fiduciaire.
They are not two separate operations. You don't have to be recognized as a substitute first, wait two or three months for the bank to issue certificates, and then go back to the notary to sign the sale. It is done in a single act: in the same escritura, the notary formalizes your recognition as a substitute, and immediately after formalizes the assignment of your rights to the buyer. The bank signs only once. The notary executes a single escritura. You pay a single set of notary fees and a single set of bank costs.
No son dos operaciones separadas. No tienes que reconocerte como sustituto primero, esperar dos o tres meses a que el banco emita constancias, y después volver al notario a firmar la venta. Se hace en un solo acto: en la misma escritura el notario formaliza tu reconocimiento como sustituto, e inmediatamente después formaliza la cesión de tus derechos al comprador. El banco firma una sola vez. El notario otorga una sola escritura. Tú pagas un solo conjunto de honorarios notariales y un solo conjunto de costos bancarios.
Ce ne sont pas deux opérations séparées. Vous n'avez pas à vous faire reconnaître comme substitut d'abord, attendre deux ou trois mois que la banque émette des attestations, puis retourner chez le notaire pour signer la vente. Cela se fait en un seul acte : dans la même escritura, le notaire formalise votre reconnaissance comme substitut, puis immédiatement après, il formalise la cession de vos droits à l'acheteur. La banque signe une seule fois. Le notaire établit une seule escritura. Vous payez un seul ensemble d'honoraires notariaux et un seul ensemble de frais bancaires.
Most lawyers — including quite a few Mexican ones — are going to structure this for you as two consecutive procedures, because that is how they learned to do it and because it generates two billable events for them. "First we have to recognize you as a substitute, that takes X time and costs Y. Afterwards, when you are already the trust beneficiary, we can sell." That is not the case when the decision to sell is already made. If you are going to sell, you are going to sell — and the Mexican legal figure allows doing it in a single act.
La mayoría de los abogados — incluyendo bastantes mexicanos — te van a estructurar esto como dos trámites consecutivos, porque es como aprendieron a hacerlo y porque les genera dos eventos cobrables. "Primero hay que reconocerte como sustituto, eso toma X tiempo y cuesta Y. Después, cuando ya seas el fideicomisario, podemos vender." Eso no es así cuando la decisión de venta ya está tomada. Si vas a vender, vas a vender — y la figura legal mexicana permite hacerlo en un acto único.
La plupart des avocats — y compris bon nombre d'avocats mexicains — vont vous structurer cela comme deux démarches consécutives, parce que c'est ainsi qu'ils ont appris à le faire et parce que cela leur génère deux événements facturables. "Il faut d'abord vous reconnaître comme substitut, cela prend X temps et coûte Y. Ensuite, lorsque vous serez le bénéficiaire du fidéicommis, nous pourrons vendre." Ce n'est pas comme ça lorsque la décision de vendre est déjà prise. Si vous allez vendre, vous allez vendre — et la figure juridique mexicaine permet de le faire en un acte unique.
All of this reduces to a short list:
Todo esto se reduce a una lista corta:
Tout cela se réduit à une courte liste :
That is all. There is no will to apostille, there is no declaration of heirs to process, there is no probate ruling to validate. If your dad designated a substitute trust beneficiary in his contract — and, as we already said, that is almost always the case — the operation runs through the contractual mechanics of the trust, not through probate mechanics.
Eso es todo. No hay testamento que apostillar, no hay declaratoria de herederos que tramitar, no hay sentencia sucesoria que validar. Si tu papá designó un fideicomisario sustituto en su contrato — y, como ya dijimos, eso es casi siempre el caso — la operación corre por la mecánica contractual del fideicomiso, no por la mecánica sucesoria.
C'est tout. Il n'y a pas de testament à apostiller, pas de déclaration d'héritiers à traiter, pas de jugement successoral à faire homologuer. Si votre père a désigné un bénéficiaire substitut du fidéicommis dans son contrat — et, comme nous l'avons déjà dit, c'est presque toujours le cas — l'opération se déroule par la mécanique contractuelle du fidéicommis, et non par la mécanique successorale.
While you sign your power of attorney in Calgary or Phoenix and have it apostilled, these things happen in parallel in Mexico: the realtor gets a buyer, the price is negotiated, a promise is signed, the buyer does their due diligence, the documents that the trustee bank and the notary need are gathered, and the deed draft is prepared. When everything is ready, your representative with the power of attorney signs for you. Your bank account receives the money from the sale — that part is coordinated with the realtor and the notary so that the closing is simultaneous with the payment.
Mientras tú firmas tu poder en Calgary o Phoenix y lo apostillas, en México pasan en paralelo estas cosas: el realtor consigue comprador, se negocia el precio, se firma una promesa, el comprador hace su due diligence, se reúnen los documentos que el banco fiduciario y el notario necesitan, y se prepara el proyecto de escritura. Cuando todo está listo, tu representante con el poder firma por ti. Tu cuenta bancaria recibe el dinero de la venta — esa parte se coordina con el realtor y el notario para que el cierre sea simultáneo con el pago.
Pendant que vous signez votre procuration à Calgary ou à Phoenix et la faites apostiller, au Mexique, ces choses se passent en parallèle : l'agent immobilier trouve un acheteur, le prix est négocié, la promesse est signée, l'acheteur fait sa due diligence, les documents dont la banque fiduciaire et le notaire ont besoin sont réunis, le projet d'escritura est préparé. Lorsque tout est prêt, votre représentant muni de la procuration signe pour vous. Votre compte bancaire reçoit l'argent de la vente — cette partie est coordonnée avec l'agent immobilier et le notaire pour que la clôture soit simultanée avec le paiement.
And that is all. From your chair in Canada or the United States, the only thing you did was: answer emails, decide if you accepted the offer, sign the power of attorney before a local notary, and have it apostilled. Zero trips to Mexico, unless you want to come for personal reasons — but not due to a requirement of the process.
Y eso es todo. Desde tu silla en Canadá o Estados Unidos, lo único que hiciste fue: contestar correos, decidir si aceptabas la oferta, firmar el poder ante un notario local, y apostillarlo. Cero viajes a México, salvo que quieras venir por razones personales — pero no por requisito del proceso.
Et c'est tout. Depuis votre chaise au Canada ou aux États-Unis, la seule chose que vous avez faite a été : répondre à des courriels, décider si vous acceptiez l'offre, signer la procuration devant un notaire local et la faire apostiller. Zéro voyage au Mexique, sauf si vous voulez venir pour des raisons personnelles — mais pas parce que le processus l'exige.
This is the second most common response. The property has sentimental value — it was where your dad and mom spent the last twenty winters, where they celebrated the holidays, where the memories are. Or it has strategic value — it is an asset that you appreciate and prefer to keep, and eventually you will use it, or you will leave it to your own children. Or simply you haven't decided what to do yet, and keeping it while you decide is the most prudent option.
Esta es la segunda respuesta más común. La propiedad tiene valor sentimental — fue donde tu papá y tu mamá pasaron los últimos veinte inviernos, donde celebraban las fiestas, donde están los recuerdos. O tiene valor estratégico — es un activo que aprecias y prefieres conservar, y eventualmente la usarás, o la dejarás a tus propios hijos. O simplemente no has decidido aún qué hacer, y quedártela mientras decides es la opción más prudente.
C'est la deuxième réponse la plus courante. La propriété a une valeur sentimentale — c'est là que votre père et votre mère ont passé les vingt derniers hivers, où ils célébraient les fêtes, où se trouvent les souvenirs. Ou elle a une valeur stratégique — c'est un actif que vous appréciez et préférez conserver, et éventuellement vous allez l'utiliser vous-même, ou la laisser à vos propres enfants. Ou simplement, vous n'avez pas encore décidé quoi faire, et la garder pendant que vous décidez est l'option la plus prudente.
Mechanically, this route is more direct than the sale, because it does not involve a buyer or a real estate transaction. It is a single procedure: the formal recognition before the trustee bank that you are the new trust beneficiary.
Mecánicamente, esta ruta es más directa que la venta, porque no involucra a un comprador ni una transacción inmobiliaria. Es un solo trámite: el reconocimiento formal ante el banco fiduciario de que tú eres el nuevo fideicomisario.
Mécaniquement, cette route est plus directe que la vente, parce qu'elle n'implique ni acheteur ni opération immobilière. C'est une seule démarche : la reconnaissance formelle auprès de la banque fiduciaire que vous êtes le nouveau bénéficiaire du fidéicommis.
From that moment on, you operate as the economic owner of the property: you can live in it when you come down, rent it out through a local property manager, make improvements to it, eventually sell it when you decide, or leave it to your own children by designating your own substitute trust beneficiaries.
A partir de ese momento, operas como dueño económico de la propiedad: puedes vivir en ella cuando bajes, rentarla a través de un administrador local, hacerle mejoras, eventualmente venderla cuando decidas, o dejarla a tus propios hijos designando a tus propios fideicomisarios sustitutos.
À partir de ce moment, vous opérez comme propriétaire économique de la propriété : vous pouvez l'habiter lorsque vous venez, la louer par l'intermédiaire d'un administrateur local, y faire des améliorations, éventuellement la vendre lorsque vous le décidez, ou la laisser à vos propres enfants en désignant vos propres bénéficiaires substituts du fidéicommis.
The documents you need are the same as in the sales route, minus the buyer's:
Los documentos que necesitas son los mismos que en la ruta de venta, menos los del comprador:
Les documents dont vous avez besoin sont les mêmes que dans la branche de vente, moins ceux de l'acheteur :
With that in hand, the procedure is direct: an escritura is prepared before a notary where your recognition as the new trust beneficiary is formalized, the trustee bank appears (or authorizes in writing), and the new contract — with your name as the primary trust beneficiary — is registered in the Registro Público de la Propiedad.
Con eso en mano, el trámite es directo: se prepara una escritura ante notario donde se formaliza tu reconocimiento como nuevo fideicomisario, comparece el banco fiduciario (o autoriza por escrito), y se inscribe el nuevo contrato — con tu nombre como fideicomisario principal — en el Registro Público de la Propiedad.
Avec cela en main, la démarche est directe : une escritura est préparée devant notaire, où votre reconnaissance comme nouveau bénéficiaire du fidéicommis est formalisée, la banque fiduciaire comparaît ou autorise par écrit, et le nouveau contrat — avec votre nom comme bénéficiaire principal du fidéicommis — est inscrit au Registro Público de la Propiedad.
And here too, if you have someone you trust in Mexico and sign a power of attorney with an apostille, you don't need to come to sign anything. The same mechanics as in the sales route: I put together the power of attorney from here, you sign and have it apostilled in your country, and your representative signs the escritura in Mexico for you. All at a distance.
Y aquí también, si tienes alguien de confianza en México y firmas un poder apostillado, no necesitas venir a firmar nada. La misma mecánica que en la ruta de venta: te armo el poder desde aquí, lo firmas y apostillas en tu país, y tu representante firma la escritura en México por ti. Todo a distancia.
Et ici aussi, si vous avez quelqu'un de confiance au Mexique et signez une procuration apostillée, vous n'avez pas besoin de venir signer quoi que ce soit. La même mécanique que dans la branche de vente : je vous prépare la procuration depuis ici, vous la signez et la faites apostiller dans votre pays, votre représentant signe l'escritura au Mexique pour vous. Tout à distance.
The costs from the trustee bank for this movement — the formal substitution of the trust beneficiary — are lower than people imagine. The typical structure includes a single charge for the substitution, plus a future annual trust fee that is the same one your dad or mom paid. To this, you add the notary fees for the substitution deed and the registration expenses. All together, it is a minimal fraction of the property's value — but it is good to have them identified from the beginning so there are no surprises.
Los costos del banco fiduciario por este movimiento — la sustitución formal del fideicomisario — son más bajos de lo que la gente imagina. La estructura típica incluye un cargo único por la sustitución, más una anualidad fiduciaria futura que es la misma que pagaba tu papá o tu mamá. A eso le sumas los honorarios notariales por la escritura de sustitución y los gastos de registro. Todo junto, es una fracción mínima del valor de la propiedad — pero es bueno tenerlos identificados desde el principio para que no haya sorpresas.
Les coûts de la banque fiduciaire pour ce mouvement — la substitution formelle du bénéficiaire du fidéicommis — sont moins élevés que ce que les gens imaginent. La structure typique comprend des frais uniques pour la substitution, plus une annuité fiduciaire future qui est la même que celle que payait votre père ou votre mère. À cela s'ajoutent les honoraires notariaux pour l'escritura de substitution et les frais d'enregistrement. Dans l'ensemble, c'est une fraction minime de la valeur de la propriété — mais il convient de les identifier dès le début pour éviter les surprises.
I handle these costs with you in consultation with concrete numbers according to the specific trustee bank and the value of the property. Each bank has its tariff and it is best to look at it case by case.
Estos costos los manejo contigo en consulta con números concretos según el banco fiduciario específico y el valor de la propiedad. Cada banco tiene su tarifa y conviene verlo caso por caso.
Ces coûts, je les gère avec vous en consultation avec des chiffres concrets selon la banque fiduciaire spécifique et la valeur de la propriété. Chaque banque a son tarif, et il convient de l'examiner au cas par cas.
Once the substitution deed is signed and the bank confirms your recognition as the new trust beneficiary:
Una vez que se firma la escritura de sustitución y el banco confirma tu reconocimiento como nuevo fideicomisario:
Une fois que l'escritura de substitution est signée et que la banque confirme votre reconnaissance comme nouveau bénéficiaire du fidéicommis :
Up to this point, I assumed that the substitute trust beneficiary your dad or mom designated when signing the trust is still alive and available. In the vast majority of cases, that's how it is, but there is one scenario where it isn't: the designated substitute passed away before your dad or mom, and no one updated the trust contract to name a new one.
Hasta este punto, asumí que el fideicomisario sustituto que tu papá o tu mamá designó al firmar el fideicomiso sigue vivo y disponible. En la gran mayoría de los casos así es, pero hay un escenario donde no: el sustituto designado falleció antes que tu papá o tu mamá, y nadie actualizó el contrato del fideicomiso para nombrar uno nuevo.
Jusqu'ici, j'ai supposé que le bénéficiaire substitut du fidéicommis que votre père ou votre mère avait désigné en signant le fidéicommis est toujours vivant et disponible. Dans l'immense majorité des cas, c'est ainsi, mais il existe un scénario où ce n'est pas le cas : le substitut désigné est décédé avant votre père ou votre mère, et personne n'a mis à jour le contrat du fidéicommis pour en nommer un nouveau.
(It is worth clarifying in passing that trustee banks practically require designating a substitute at the moment of establishing the trust — it is very rare to see an active trust without a substitute designated from the start. The problem, almost always, is that the designated substitute was no longer around when the event arrived.)
(Vale aclarar de paso que los bancos fiduciarios prácticamente exigen designar un sustituto al momento de constituir el fideicomiso — es muy raro ver un fideicomiso vigente sin sustituto designado desde el origen. El problema, casi siempre, es que el sustituto designado ya no estaba cuando llegó el evento.)
(Il vaut la peine de préciser au passage que les banques fiduciaires exigent pratiquement de désigner un substitut au moment de constituer le fidéicommis — il est très difficile de voir un fidéicommis en vigueur sans substitut désigné à l'origine. Le problème, presque toujours, est que le substitut désigné n'était plus là lorsque l'événement est arrivé.)
In this scenario, Mexican probate law does enter regarding the rights of the trust beneficiary, and here what I said at the beginning about "you are not against the clock" changes a bit — because there is a process that has to start, and the sooner it starts, the sooner it ends. But starting the process is not the same as running down to Mexico. Things can still be done with order, not in panic.
En este escenario, sí entra el derecho sucesorio mexicano respecto a los derechos del fideicomisario, y aquí lo que dije al principio sobre "no estás contra reloj" cambia un poco — porque sí hay un proceso que tiene que arrancar, y entre más pronto arranque, más pronto termina. Pero arrancar el proceso no es lo mismo que correr a México. Las cosas todavía se pueden hacer con orden, no en pánico.
Dans ce scénario, le droit successoral mexicain entre effectivement en jeu sur les droits du bénéficiaire du fidéicommis, et ici, ce que j'ai dit au début sur « vous n'êtes pas contre la montre » change un peu — parce qu'il y a effectivement une procédure qui doit être lancée, et plus elle démarre vite, plus elle se termine vite. Mais lancer la procédure n'est pas la même chose que courir au Mexique. Les choses peuvent encore se faire avec ordre, pas dans la panique.
You have three possible routes. I present them to you from least practical to most practical, because most foreign lawyers are only going to present the first or second one to you — the third one, which is the one that applies to most families, almost no one mentions.
Tienes tres rutas posibles. Te las presento de la menos práctica a la más práctica, porque la mayoría de los abogados extranjeros solo te van a presentar la primera o la segunda — la tercera, que es la que aplica a la mayoría de las familias, casi nadie la menciona.
Vous avez trois routes possibles. Je vous les présente de la moins pratique à la plus pratique, parce que la majorité des avocats étrangers ne vont vous présenter que la première ou la deuxième — la troisième, qui est celle qui s'applique à la majorité des familles, presque personne ne la mentionne.
Route 1 — Probate in Canada or the United States, and execution in Mexico. If your dad's probate is being processed in his home country (probate in the US, probate process in Canada), the final ruling or resolution of that process can be recognized and executed in Mexico through a specific procedure for foreign judgments. It is legally valid. The practical problem is that this procedure has its own timeframe, requires an apostille and translation of the ruling and the documents supporting it, and at the end of the day you end up before a Mexican judge who is going to ask for what they are going to ask for. For most cases, it is not the most efficient way — though it is the correct way for cases where probate in the country of origin is already advanced and the heirs have already been defined there.
Ruta 1 — Sucesión en Canadá o Estados Unidos, y ejecución en México. Si la sucesión de tu papá se está tramitando en su país de origen (probate en EU, proceso sucesorio en Canadá), la sentencia o resolución final de ese proceso puede reconocerse y ejecutarse en México a través de un trámite específico para sentencias extranjeras. Es legalmente válido. El problema práctico es que ese trámite tiene su propio tiempo, requiere apostilla y traducción de la sentencia y los documentos que la sustentan, y al final del día terminas ante un juez mexicano que va a pedir lo que va a pedir. Para la mayoría de los casos, no es la vía más eficiente — aunque sí es la vía correcta para casos donde la sucesión en el país de origen ya está avanzada y los herederos ya quedaron definidos allá.
Route 1 — Succession au Canada ou aux États-Unis, et exécution au Mexique. Si la succession de votre père est en cours dans son pays d'origine, probate aux États-Unis ou processus successoral au Canada, le jugement ou la décision finale de ce processus peut être reconnu et exécuté au Mexique au moyen d'une démarche spécifique pour les jugements étrangers. C'est juridiquement valide. Le problème pratique, c'est que cette démarche a ses propres délais, exige l'apostille et la traduction du jugement et des documents qui l'appuient, et au bout du compte, vous arrivez devant un juge mexicain qui demandera ce qu'il demandera. Pour la majorité des cas, ce n'est pas la voie la plus efficace — même si c'est bien la voie correcte pour les cas où la succession dans le pays d'origine est déjà avancée et où les héritiers ont déjà été définis là-bas.
Route 2 — Probate lawsuit in Mexico. If the heirs do not agree among themselves, if there is a minor among the heirs, if there is a challenge to the will, or if for any reason the case cannot be resolved consensually, a probate lawsuit before a Mexican judge takes place. It is the longest and most expensive route. It can take years, especially if there is a dispute. It is the route most lawyers know, and that is why most will present it to you as "the option."
Ruta 2 — Juicio sucesorio en México. Si los herederos no se ponen de acuerdo entre ellos, si hay un menor de edad entre los herederos, si hay impugnación al testamento, o si por cualquier razón el caso no se puede resolver consensuadamente, entra el juicio sucesorio ante juez mexicano. Es la ruta más larga y más cara. Puede llevar años, especialmente si hay disputa. Es la ruta que la mayoría de los abogados conoce, y por eso la mayoría te la va a presentar como "la opción".
Route 2 — Procédure successorale au Mexique. Si les héritiers ne s'entendent pas entre eux, s'il y a un mineur parmi les héritiers, s'il y a contestation du testament, ou si pour toute autre raison le dossier ne peut pas être réglé par consentement, on entre dans la procédure successorale devant un juge mexicain. C'est la route la plus longue et la plus coûteuse. Elle peut prendre des années, surtout s'il y a un litige. C'est la route que la majorité des avocats connaît, et c'est pourquoi la majorité vous la présentera comme « l'option ».
Route 3 — Probate before a notary public in Mexico. This is the route that applies to the vast majority of practical cases, and the one very few foreign lawyers know about. If the heirs agree among themselves on who receives what, if everyone is of legal age, and if there are no conflicting wills or challenges, the probate is processed before a Mexican notary public, not before a judge. It is faster (months, not years), cheaper, and resolves the same thing as Route 2: the formal declaration of who the heirs are and in what proportion. Once the notary issues that declaration, the heirs can then be recognized as trust beneficiaries before the trustee bank, and from then on the process returns to the routes we already covered in this article — they sell, they keep it, or whatever they decide.
Ruta 3 — Sucesión ante notario público en México. Esta es la ruta que aplica para la enorme mayoría de los casos prácticos, y la que muy pocos abogados extranjeros conocen. Si los herederos están de acuerdo entre ellos sobre quién recibe qué, si todos son mayores de edad, y si no hay testamentos contradictorios ni impugnaciones, la sucesión se tramita ante notario público mexicano, no ante juez. Es más rápida (meses, no años), más barata, y resuelve la misma cosa que la Ruta 2: la declaratoria formal de quiénes son los herederos y en qué proporción. Una vez que el notario emite esa declaratoria, los herederos pueden ya ser reconocidos como fideicomisarios ante el banco fiduciario, y de ahí en adelante el proceso vuelve a las rutas que ya cubrimos en este artículo — venden, se quedan, o lo que decidan.
Route 3 — Succession devant notaire public au Mexique. C'est la route qui s'applique à l'immense majorité des cas pratiques, et celle que très peu d'avocats étrangers connaissent. Si les héritiers s'entendent entre eux sur qui reçoit quoi, si tous sont majeurs, et s'il n'y a pas de testaments contradictoires ni de contestations, la succession se traite devant un notaire public mexicain, et non devant un juge. Elle est plus rapide, des mois et non des années, moins coûteuse, et elle résout la même chose que la Route 2 : la déclaration formelle de qui sont les héritiers et dans quelle proportion. Une fois que le notaire émet cette déclaration, les héritiers peuvent alors être reconnus comme bénéficiaires du fidéicommis auprès de la banque fiduciaire, et à partir de là, le processus revient aux routes que nous avons déjà couvertes dans cet article — ils vendent, ils gardent, ou ils décident ce qu'ils veulent faire.
And here closes the guiding principle of the article: once probate is resolved through any of the three routes and the declaration of heirs is obtained, if you are going to sell or if you are going to keep the property, everything can be done at a distance. The same mechanics as Sections 3 and 4: power of attorney with an apostille, someone you trust in Mexico, a single escritura. You don't have to come to sign anything.
Y aquí cierra el principio rector del artículo: una vez resuelta la sucesión por cualquiera de las tres rutas y obtenida la declaratoria de herederos, si vas a vender o si te vas a quedar la propiedad, todo se puede hacer a distancia. La misma mecánica de las Secciones 3 y 4: poder apostillado, alguien de confianza en México, una sola escritura. No tienes que venir a firmar nada.
Et c'est ici que se referme le principe directeur de l'article : une fois la succession résolue par l'une des trois routes et la déclaration d'héritiers obtenue, si vous allez vendre ou si vous allez garder la propriété, tout peut se faire à distance. La même mécanique que dans les sections 3 et 4 : procuration apostillée, quelqu'un de confiance au Mexique, une seule escritura. Vous n'avez pas besoin de venir signer quoi que ce soit.
There are some less frequent scenarios that can also complicate the recognition of the substitute — for example, a substitute who is alive but does not wish to claim the rights, or one with whom contact has not been achieved. Each has its own mechanics and it is best to review it directly with me in consultation, not via an article, because the specific variables of each case change the answer.
Hay algunos escenarios menos frecuentes que también pueden complicar el reconocimiento del sustituto — por ejemplo, un sustituto que está vivo pero no desea adjudicarse, o uno con quien no se ha logrado contacto. Cada uno tiene su propia mecánica y conviene revisarlo directamente conmigo en consulta, no por artículo, porque las variables específicas de cada caso cambian la respuesta.
Il existe quelques scénarios moins fréquents qui peuvent aussi compliquer la reconnaissance du substitut — par exemple, un substitut qui est vivant mais ne souhaite pas se faire attribuer les droits, ou un substitut avec qui on n'a pas réussi à entrer en contact. Chacun a sa propre mécanique, et il convient de le revoir directement avec moi en consultation, pas dans un article, parce que les variables spécifiques de chaque cas changent la réponse.
Up to this point, the article assumes that the event has already occurred and you are reacting. But a good portion of the people who come to read this are in a different situation: their dad or mom is still living, and they are asking the right questions while there is time to organize things well. If that is you, or if you want to help a family member reach the event in order, this section is for you.
Hasta este punto el artículo asume que el evento ya ocurrió y tú estás reaccionando. Pero una buena parte de las personas que llegan a leer esto están en una situación distinta: su papá o su mamá todavía vive, y están haciendo las preguntas correctas mientras hay tiempo de organizar bien las cosas. Si ese eres tú, o si quieres ayudar a un familiar a llegar al evento en orden, esta sección es para ti.
Jusqu'ici, l'article suppose que l'événement est déjà survenu et que vous êtes en train de réagir. Mais une bonne partie des personnes qui lisent ceci se trouvent dans une situation différente : leur père ou leur mère est encore vivant, et elles posent les bonnes questions pendant qu'il est encore temps de bien organiser les choses. Si c'est votre cas, ou si vous voulez aider un proche à arriver à l'événement en ordre, cette section est pour vous.
I am not going to throw a twenty-point checklist at you. There are only a few questions that matter, and if you answer them today, you save your family the scenario that most readers of this article are living through when they call me.
No te voy a aventar una checklist de veinte puntos. Hay solo unas pocas preguntas que importan, y si las contestas hoy, le evitas a tu familia el escenario que la mayoría de los lectores de este artículo está viviendo cuando me llaman.
Je ne vais pas vous lancer une checklist de vingt points. Il y a seulement quelques questions qui comptent, et si vous y répondez aujourd'hui, vous évitez à votre famille le scénario que la majorité des lecteurs de cet article vivent lorsqu'ils m'appellent.
Do you know who the designated substitute trust beneficiary is in your dad's or mom's fideicomiso? If you don't know, it's not because it's secret information — it's in the trust contract. Ask. The most common thing is that your family member designated the spouse, or one of the children, or a sibling. The important thing is not the answer — it is that you know the answer before the event, not after.
¿Sabes quién es el fideicomisario sustituto designado en el fideicomiso de tu papá o tu mamá? Si no lo sabes, no es porque sea información secreta — está en el contrato del fideicomiso. Pregunta. Lo más común es que tu familiar haya designado al cónyuge, o a uno de los hijos, o a un hermano. Lo importante no es la respuesta — es que sepas la respuesta antes del evento, no después.
Savez-vous qui est le bénéficiaire substitut du fidéicommis désigné dans le fidéicommis de votre père ou de votre mère ? Si vous ne le savez pas, ce n'est pas parce que c'est une information secrète — elle se trouve dans le contrat du fidéicommis. Demandez. Le plus courant est que votre proche ait désigné le conjoint, ou l'un des enfants, ou un frère ou une sœur. L'important n'est pas la réponse — c'est que vous connaissiez la réponse avant l'événement, pas après.
Is the designated substitute still alive, and are they still the right person? Trusts remain active for decades. A designation signed in 2008 may have become obsolete without anyone noticing — the substitute could have passed away, family relationships could have changed, children could have grown up, life projects could have reordered. If yesterday's designation does not reflect today's will, that is the moment to change it. Not after.
¿Sigue vivo el sustituto designado, y sigue siendo la persona correcta? Los fideicomisos llevan décadas vigentes. Una designación firmada en 2008 puede haber quedado obsoleta sin que nadie lo notara — el sustituto pudo fallecer, las relaciones familiares pudieron cambiar, los hijos pudieron crecer, los proyectos de vida pudieron reordenarse. Si la designación de ayer no refleja la voluntad de hoy, ese es el momento de cambiarla. No después.
Le substitut désigné est-il toujours vivant, et est-il toujours la bonne personne ? Les fidéicommis restent en vigueur pendant des décennies. Une désignation signée en 2008 peut être devenue obsolète sans que personne ne l'ait remarqué — le substitut a pu décéder, les relations familiales ont pu changer, les enfants ont pu grandir, les projets de vie ont pu être réorganisés. Si la désignation d'hier ne reflète pas la volonté d'aujourd'hui, c'est le moment de la changer. Pas après.
Is that designation consistent with your family member's will? This is the easiest question to overlook. The substitute trust beneficiary and the heir designated by a will can be different people, and when they are, the substitute prevails over the heir for the rights of the trust. If your dad designated the eldest son as the substitute in 2008, and in 2023 made a will leaving everything equally among the three siblings, the Vallarta condo goes to the eldest son alone, not equally to the three. That is usually an uncomfortable discovery for the family. The way to avoid it is to align the two designations today — trust and will — so that they say the same thing.
¿Es congruente esa designación con el testamento de tu familiar? Esta es la pregunta más fácil de pasar por alto. El fideicomisario sustituto y el heredero designado por testamento pueden ser personas distintas, y cuando lo son, prevalece el sustituto sobre el heredero para los derechos del fideicomiso. Si tu papá designó al hijo mayor como sustituto en 2008, y en 2023 hizo testamento dejando todo equitativo entre los tres hermanos, el departamento de Vallarta le toca al hijo mayor solo, no equitativo a los tres. Eso suele ser un descubrimiento incómodo para la familia. La forma de evitarlo es alinear hoy las dos designaciones — fideicomiso y testamento — para que digan lo mismo.
Cette désignation est-elle cohérente avec le testament de votre proche ? C'est la question la plus facile à négliger. Le bénéficiaire substitut du fidéicommis et l'héritier désigné par testament peuvent être des personnes différentes, et lorsqu'ils le sont, le substitut prévaut sur l'héritier pour les droits du fidéicommis. Si votre père a désigné l'aîné comme substitut en 2008, et qu'en 2023 il a fait un testament laissant tout équitablement entre les trois frères et sœurs, l'appartement de Vallarta revient uniquement à l'aîné, et non équitablement aux trois. C'est généralement une découverte inconfortable pour la famille. La façon de l'éviter est d'aligner aujourd'hui les deux désignations — fidéicommis et testament — afin qu'elles disent la même chose.
Do you have a copy of the trust contract, or do you know where it is? Without the contract, it is impossible to operate — neither your family nor a lawyer on their behalf can. The copy may be in physical files at the property, in digital files at the bank, or in the notary's file. The important thing is knowing where to find it. If no one knows, now is the time to locate it, not when the bank asks you to present it.
¿Tienes una copia del contrato del fideicomiso, o sabes dónde está? Sin el contrato no se puede operar — ni tu familia, ni un abogado en su nombre. La copia puede estar en archivos físicos en la propiedad, en archivos digitales del banco, o en el expediente del notario. Lo importante es saber dónde encontrarla. Si nadie sabe, ahora es el momento de localizarla, no cuando el banco te pida que la presentes.
Avez-vous une copie du contrat du fidéicommis, ou savez-vous où elle se trouve ? Sans le contrat, rien ne peut être opéré — ni votre famille, ni un avocat en son nom. La copie peut être dans des dossiers physiques dans la propriété, dans les archives numériques de la banque, ou dans le dossier du notaire. L'important est de savoir où la trouver. Si personne ne le sait, c'est maintenant le moment de la localiser, pas lorsque la banque vous demandera de la présenter.
Do you (or your dad/mom) know who to contact at the bank? If you don't, it's worth finding out now — the name of the officer, the direct phone, the branch — and writing it down somewhere accessible to the family. When the event arrives, the last thing you want is to be searching for the bank blind.
¿Sabes tú (o tu papá/mamá) a quién contactar en el banco? Si no lo saben, conviene que lo investiguen ahora — nombre del ejecutivo, teléfono directo, sucursal — y lo anoten en un lugar accesible para la familia. Cuando llega el evento, lo último que quieres es buscar el banco a ciegas.
Savez-vous (ou votre père/mère) qui contacter à la banque ? Si vous ne le savez pas, il vaut la peine de vous renseigner maintenant — le nom du chargé de compte, le téléphone direct, la succursale — et de le noter à un endroit accessible à la famille. Lorsque l'événement arrive, la dernière chose que vous voulez est de chercher la banque à l'aveugle.
These five questions are the beginning of a broader conversation that is worth having while your family member is alive. That full conversation — the audit of the designation, the scenarios where the figure of the substitute fails due to lack of maintenance, how to change the substitute in life without complicated procedures, what to do when the substitute you want to designate is a minor or lives outside of Mexico, the case of the multiple substitute — I cover it in depth in the other article: Substitute trust beneficiary: the figure your notary didn't explain to you.
Estas cinco preguntas son el inicio de una conversación más amplia que vale la pena tener mientras tu familiar vive. Esa conversación completa — la auditoría de la designación, los escenarios donde la figura del sustituto falla por mantenimiento, cómo cambiar al sustituto en vida sin trámites complicados, qué hacer cuando el sustituto que quieres designar es menor de edad o vive fuera de México, el caso del sustituto múltiple — la cubro a fondo en el otro artículo: Fideicomisario sustituto: la figura que tu notario no te explicó.
Ces cinq questions sont le début d'une conversation plus large qui vaut la peine d'avoir pendant que votre proche est vivant. Cette conversation complète — l'audit de la désignation, les scénarios où la figure du substitut échoue par manque de suivi, comment changer le substitut de son vivant sans démarches compliquées, quoi faire lorsque le substitut que vous voulez désigner est mineur ou vit hors du Mexique, le cas du substitut multiple — je la couvre en profondeur dans l'autre article : Bénéficiaire substitut du fidéicommis : la figure que votre notaire ne vous a pas expliquée.
Brian ended up selling his dad's condo from Calgary, without coming to Mexico. He signed a power of attorney before a local notary, had it apostilled, and sent it. His trusted representative in Bahía de Banderas signed for him in a single escritura — recognition and assignment — and the closing was coordinated with the realtor so that the money reached Brian's account the same day the buyer received the keys. Brian didn't lose time, didn't lose money by rushing, and didn't end up stuck in a months-long process due to bad advice. It took nine weeks in total — not nine days, not nine months. That is the time things take when they are done right.
Brian terminó vendiendo el departamento de su papá desde Calgary, sin venir a México. Firmó un poder ante un notario local, lo apostilló, lo mandó. Su representante de confianza en Bahía de Banderas firmó por él en una sola escritura — reconocimiento y cesión — y el cierre se coordinó con el realtor para que el dinero llegara a la cuenta de Brian el mismo día que el comprador recibió las llaves. Brian no perdió tiempo, no perdió dinero por correr, y no terminó atorado en un proceso de meses por mal asesoramiento. Tomó nueve semanas en total — no nueve días, no nueve meses. Ese es el tiempo que toman las cosas cuando se hacen bien.
Brian a fini par vendre l'appartement de son père depuis Calgary, sans venir au Mexique. Il a signé une procuration devant un notaire local, l'a fait apostiller, l'a envoyée. Son représentant de confiance à Bahía de Banderas a signé pour lui dans une seule escritura — reconnaissance et cession — et la clôture a été coordonnée avec l'agent immobilier pour que l'argent arrive dans le compte de Brian le même jour que l'acheteur recevait les clés. Brian n'a pas perdu de temps, n'a pas perdu d'argent en courant, et ne s'est pas retrouvé coincé dans un processus de plusieurs mois à cause d'un mauvais conseil. Cela a pris neuf semaines au total — pas neuf jours, pas neuf mois. C'est le temps que prennent les choses lorsqu'elles sont bien faites.
Other clients end up on the other side of the decision: they keep the property, register it under their name as new trust beneficiaries, and manage it at a distance with a local team. Others discover that there was no living substitute and we start Route 3 — probate before a notary — which resolved for them in five months what a lawsuit would have taken three years to do.
Otros clientes terminan en el otro extremo de la decisión: se quedan con la propiedad, se la registran a su nombre como nuevos fideicomisarios, y la administran a distancia con un equipo local. Otros descubren que no había sustituto vivo y arrancamos la Ruta 3 — sucesión ante notario — que les resolvió en cinco meses lo que un juicio les habría tomado tres años.
D'autres clients finissent à l'autre extrême de la décision : ils gardent la propriété, la font enregistrer à leur nom comme nouveaux bénéficiaires du fidéicommis, et l'administrent à distance avec une équipe locale. D'autres découvrent qu'il n'y avait pas de substitut vivant et nous lançons la Route 3 — succession devant notaire — qui leur a réglé en cinq mois ce qu'une procédure judiciaire leur aurait pris trois ans.
What is common to all endings is that nothing was done in panic. The first call started with "you don't have to rush" and everything else was built on that foundation.
Lo común a todos los finales es que nada se hizo en pánico. La primera llamada arrancó con "no tienes que apresurarte" y todo lo demás se construyó sobre esa base.
Ce qui est commun à toutes les fins, c'est que rien ne s'est fait dans la panique. Le premier appel a commencé par « vous n'avez pas à vous dépêcher », et tout le reste s'est construit sur cette base.
If you are on the side of someone who has just received the news: breathe. Secure the utilities. Gather the basic documents. Answer a single question — what do you plan to do with the property — and from there, the rest is put together. You almost never need to come to Mexico. The problem is almost never as big as your first reaction makes you feel.
Si estás del lado de quien acaba de recibir la noticia: respira. Asegura los servicios. Reúne los documentos básicos. Contesta una sola pregunta — qué piensas hacer con la propiedad — y de ahí se arma el resto. Casi nunca necesitas venir a México. Casi nunca el problema es tan grande como tu primera reacción te hace sentir.
Si vous êtes du côté de la personne qui vient de recevoir la nouvelle : respirez. Sécurisez les services. Réunissez les documents de base. Répondez à une seule question — que pensez-vous faire avec la propriété — et à partir de là, le reste se construit. Vous n'avez presque jamais besoin de venir au Mexique. Le problème n'est presque jamais aussi grand que votre première réaction vous le fait sentir.
If you are on the side of someone who is reading this preventively: the five questions in the previous section are the best gift you can give your family. A fifteen-minute conversation with your dad or mom today saves your siblings months of uncertainty tomorrow.
Si estás del lado de quien está leyendo esto preventivamente: las cinco preguntas de la sección anterior son el mejor regalo que le puedes hacer a tu familia. Una conversación de quince minutos con tu papá o tu mamá hoy le ahorra a tus hermanos meses de incertidumbre mañana.
Si vous êtes du côté de la personne qui lit ceci à titre préventif : les cinq questions de la section précédente sont le meilleur cadeau que vous puissiez faire à votre famille. Une conversation de quinze minutes avec votre père ou votre mère aujourd'hui épargne à vos frères et sœurs des mois d'incertitude demain.
And if your case has a twist that I didn't cover here — the deceased substitute, the substitute who does not want to claim the rights, the conflict between what the trust says and what the will says, the Airbnb accounts that keep depositing — that conversation belongs in a consultation. We talk.
Y si tu caso tiene una vuelta de tuerca que no cubrí aquí — el sustituto fallecido, el sustituto que no quiere adjudicarse, el conflicto entre lo que dice el fideicomiso y lo que dice el testamento, las cuentas de Airbnb que siguen depositando — esa conversación es de consulta. Hablamos.
Et si votre cas comporte une complication que je n'ai pas couverte ici — le substitut décédé, le substitut qui ne veut pas se faire attribuer les droits, le conflit entre ce que dit le fidéicommis et ce que dit le testament, les comptes Airbnb qui continuent de déposer — cette conversation relève d'une consultation. On en parle.
Whether the holder has just passed away or you are organizing things while there is still time, the first call starts the same way: without rushing. Recognition before the bank, sale or retention at a distance, or probate before a notary when there is no living substitute — handled with order, often without a trip to Mexico.
Ya sea que el titular acabe de fallecer o que estés organizando las cosas mientras hay tiempo, la primera llamada arranca igual: sin prisa. Reconocimiento ante el banco, venta o conservación a distancia, o sucesión ante notario cuando no hay sustituto vivo — manejado con orden, frecuentemente sin viajar a México.
Que le titulaire vienne de décéder ou que vous organisiez les choses pendant qu'il est encore temps, le premier appel commence de la même façon : sans précipitation. Reconnaissance auprès de la banque, vente ou conservation à distance, ou succession devant notaire lorsqu'il n'y a pas de substitut vivant — géré avec ordre, souvent sans voyage au Mexique.
Schedule a consultation → Agenda una consulta → Planifiez une consultation →